Klub Komiksowych Tłumaczy
Założony: 2008-07-09 18:40:14
Ostatnia aktywność: 2018-03-30 09:32:41
Postów na forum: 246
32 członków
Oglądany: 9451x
FAQ czyli co i jak oraz jak gimpowac i tłumaczyć.
moody667
- Superbojownik | GG: 1162841
·
przed dinozaurami
faq dostępne pod adresem :
http://www.klubtlumaczy.cba.pl/faq.php
poniżej mały przedruk, bo link na stronce kapkę padł a pytania się pojawiły.
=================================
* Kto i dlaczego stworzył klub?
* Jak działa klub?
* Jak tłumaczyć?
* Jak wstawiać tekst do obrazka?
* Co to jest i do czego służą punkty?
* Coś nie działa, czegoś na stronie brakuje.
Kto i dlaczego stworzył klub?
Klub komiksowych tłumaczy na początku powstał jako jeden z klubów serwisu joemonster.org, po tym jak padła strona z polskim tłumaczeniem komiksu User Friendly. Z inicjatywy Moodyego oraz Tytezterefere klub zaczął tłumaczyć paski komiksu, jednak brakowało systemu zarządzania tłumaczeniami. Z tego powodu powstała strona wraz z systemem zarządzania klubtlumaczy.cba.pl, stworzona przez Wykladowcę. Strona nadal nie jest gotowa, jednak jak widać już można jej używać do tłumaczenia.
Jak działa klub?
Aby zapewnić wydajność, brak zamieszania związanego z organizacją pracy oraz stałą jakość tłumaczeń, każdy pasek musi przejść przez kilka stanów.
Surowy
Pasek którym nikt się nie zajmuje i można zacząć tłumaczenie. Ważne jest by tłumaczyć najpierw starsze paski, aby zachować ciągłość fabuły.
Tłumaczony
Pasek który jest podczas tłumaczenia. Stan ten został wprowadzony, aby dwie osoby naraz nie tłumaczyły tego samego. Zazwyczaj najkrócej trwający stan.
Przetłumaczony
Pasek w którym tłumaczący skończył pracę i uznał tłumaczenie za gotowe.
Zatwierdzony
Pasek którego tłumaczenie zostało uznane za godne publikacji po ew. zmianach przez opiekuna. Za zatwierdzenie opiekun otrzymuje 0,1 punktu, zaś tłumaczący 1 punkt. Pasek czeka na osobę która wpisze tłumaczenie w miejsce oryginalnego tekstu.
Obrazek podczas obróbki
Podobnie jak "tłumaczony", jednak dotyczący tworzenia samych obrazków
Gotowy
Obrazek z wpisanym tłumaczeniem. Za dokonanie tego chwalebnego czynu, grafik otrzymuje 3 punkty
Opiekun może cofnąć stan paska do poprzedniego stanu, wtedy są też odejmowane punkty przyznane za wycofane czynności.
Każdy z tłumaczy oraz grafików musi zrozumieć, że wszystkie zmiany dokonywane są przez opiekuna w dobrej wierze. Nie jest zapamiętywany przez system poziom zmian dokonanych przez opiekuna, więc nie jest jasne ile chwały, i czy w ogóle zostało odjęte tłumaczącemu. Jeżeli uważasz, że zmiany były nie potrzebne, napisz w dyskusji. Stan paska można cofnąć, poprawić tłumaczenie i znów zatwierdzić, dzięki czemu wszyscy będą szczęśliwi.
Jak tłumaczyć?
Przede wszystkim, przekazany powinien być sens każdego paska oraz zachowana spójność tłumaczenia. Dlatego przed dodaniem własnych przekładów, konieczne jest przeczytanie poprzednich komiksów oraz ewentualnych zaleceń dla tłumaczy. W zachowaniu spójności tłumaczeń ważne jest np. tłumaczenie lub nietłumaczenie wszystkich nazw własnych firm, miast itp.
Jak wstawiać tekst do obrazka?
Mały HOWTO dotyczący darmowego programu GIMP, dostępnego na Windows, Linux, MacOs, BeOs, OpenBSD i mnóstwo innych.
1. Zgłoś się do tłumaczenia obrazka na stronie edycji.
2. Ściągnij oryginalny obrazek i otwórz go w GIMPie
3. Jeżeli nie znasz się na GIMPie i nie masz do niego innych planów jak tłumaczenie, wyłącz porady, zamknij wszystkie okienka poza tym z narzędziami i obrazkiem, po czym naciśnij [Ctrl]+[L] (lub kliknij w narzędziowym plik->Okna narzędziowe->Warstwy). W nowo otwartym okienku kliknij strzałeczkę nad polem wyboru trybu warstwy, Dodaj kartę->kolory.
4. Jeżeli obrazek jest gifem, kliknij Obraz->Tryb->RGB
5. Znajdź okno/zakładkę z warstwami (jest tam już warstwa "tło") i kliknij przycisk "Nowa warstwa". Zatwierdź dodanie warstwy, po czym upewnij się że jest zaznaczona
6. W zakładce kolory wybierz pipetę i kliknij na tło dymka do zamalowania. Z narzędziówki wybierz pędzel (klawisz [P]) i zmień sobie jego kształt na taki, by wygodnie było ci zamalowywać. Zamaluj tekst w dymku. Jeżeli wyjdziesz poza kontur i wcześniej prawidłowo wybrałeś warstwę wystarczy że wybierzesz gumkę ([Ctrl]+[E]) i wytrzesz wystający kolor.
7. Gdy skończysz zamalowywać wybierz kolor jakim ma być wpisany tekst w dymki. Możesz też przesunąć suwak "krycie" w okienku warstwy do ok. 70%, przez co będziesz widział gdzie był oryginalny tekst. Jeżeli to zrobisz pamiętaj o przestawieniu go na 100% przed zapisaniem.
8. Wybierz narzędzie Tekst ([T]), i koniecznie odznacz w opcjach "Hinting" oraz zaznacz "Wygładzanie". Wybierz czcionkę (np. nieśmiertelny Comic Sans MS) ustaw wielkość czcionki w pikselach (zazwyczaj ok. 12) i kliknij na obrazku w miejscu gdzie ma znaleźć się tekst. Często w tłumaczeniach używane są tylko wielkie litery, w takim przypadku może przydać się otwarty edytor tekstu z możliwością zmiany wielkości liter (np. Word). Wpisz tekst, wstaw entery gdzie trzeba. W razie czego zmniejsz czcionkę (w granicach rozczytywalności) lub odstępy między liniami i literami w opcjach narzędzia tekstowego albo dopasuj tekst do okrągłości dymka za pomocą spacji na początku linii. Tekst znajduje się na osobnej warstwie którą można przesuwać za pomocą narzędzia "Przesunięcie" ([M]). Aby zmienić już wpisany tekst wybierz narzędzie "Tekst" i dwu-kliknij na tekście do zmiany.
9. Po wpisaniu tekstu do dymka, sprawdź czy nie prezentuje się lepiej po zaznaczeniu opcji "Tylko automatyczny Hinting"
10. Zapisz obrazek ([Ctrl]+[S]). W większości wypadków nie należy nic zmieniać w okienkach dotyczących zapisu.
11. Wyślij obrazek do serwisu za pomocą formularza na stronie edycji paska
12. Kontynuuj aż skończą się paski do zgimpowania
Opis czynności jest długi, mimo że całość jest dość prosta. Spowodowane jest to dokładnością, tak aby nikt nie utknął w którymś momencie.
Co to jest i do czego służą punkty?
Punkty zostały wprowadzone by premiować najaktywniejszych tłumaczy i grafików. Za różne czynności są przyznawane inne ilości punktów.
* Przetłumaczenie - 1 punkt
* Zatwierdzenie - 0,1 punktu
* Wpisanie tłumaczenia na obrazek - 3 punkty
Coś nie działa, czegoś na stronie brakuje.
Zgłaszać na prywatną wiadomość Wykladowcy
Ups nie ma jeszcze prywatnych wiadomości! Bez obaw, były na szczycie programistycznej listy TODO tuż po FAQ.
http://www.klubtlumaczy.cba.pl/faq.php
poniżej mały przedruk, bo link na stronce kapkę padł a pytania się pojawiły.
=================================
* Kto i dlaczego stworzył klub?
* Jak działa klub?
* Jak tłumaczyć?
* Jak wstawiać tekst do obrazka?
* Co to jest i do czego służą punkty?
* Coś nie działa, czegoś na stronie brakuje.
Kto i dlaczego stworzył klub?
Klub komiksowych tłumaczy na początku powstał jako jeden z klubów serwisu joemonster.org, po tym jak padła strona z polskim tłumaczeniem komiksu User Friendly. Z inicjatywy Moodyego oraz Tytezterefere klub zaczął tłumaczyć paski komiksu, jednak brakowało systemu zarządzania tłumaczeniami. Z tego powodu powstała strona wraz z systemem zarządzania klubtlumaczy.cba.pl, stworzona przez Wykladowcę. Strona nadal nie jest gotowa, jednak jak widać już można jej używać do tłumaczenia.
Jak działa klub?
Aby zapewnić wydajność, brak zamieszania związanego z organizacją pracy oraz stałą jakość tłumaczeń, każdy pasek musi przejść przez kilka stanów.
Surowy
Pasek którym nikt się nie zajmuje i można zacząć tłumaczenie. Ważne jest by tłumaczyć najpierw starsze paski, aby zachować ciągłość fabuły.
Tłumaczony
Pasek który jest podczas tłumaczenia. Stan ten został wprowadzony, aby dwie osoby naraz nie tłumaczyły tego samego. Zazwyczaj najkrócej trwający stan.
Przetłumaczony
Pasek w którym tłumaczący skończył pracę i uznał tłumaczenie za gotowe.
Zatwierdzony
Pasek którego tłumaczenie zostało uznane za godne publikacji po ew. zmianach przez opiekuna. Za zatwierdzenie opiekun otrzymuje 0,1 punktu, zaś tłumaczący 1 punkt. Pasek czeka na osobę która wpisze tłumaczenie w miejsce oryginalnego tekstu.
Obrazek podczas obróbki
Podobnie jak "tłumaczony", jednak dotyczący tworzenia samych obrazków
Gotowy
Obrazek z wpisanym tłumaczeniem. Za dokonanie tego chwalebnego czynu, grafik otrzymuje 3 punkty
Opiekun może cofnąć stan paska do poprzedniego stanu, wtedy są też odejmowane punkty przyznane za wycofane czynności.
Każdy z tłumaczy oraz grafików musi zrozumieć, że wszystkie zmiany dokonywane są przez opiekuna w dobrej wierze. Nie jest zapamiętywany przez system poziom zmian dokonanych przez opiekuna, więc nie jest jasne ile chwały, i czy w ogóle zostało odjęte tłumaczącemu. Jeżeli uważasz, że zmiany były nie potrzebne, napisz w dyskusji. Stan paska można cofnąć, poprawić tłumaczenie i znów zatwierdzić, dzięki czemu wszyscy będą szczęśliwi.
Jak tłumaczyć?
Przede wszystkim, przekazany powinien być sens każdego paska oraz zachowana spójność tłumaczenia. Dlatego przed dodaniem własnych przekładów, konieczne jest przeczytanie poprzednich komiksów oraz ewentualnych zaleceń dla tłumaczy. W zachowaniu spójności tłumaczeń ważne jest np. tłumaczenie lub nietłumaczenie wszystkich nazw własnych firm, miast itp.
Jak wstawiać tekst do obrazka?
Mały HOWTO dotyczący darmowego programu GIMP, dostępnego na Windows, Linux, MacOs, BeOs, OpenBSD i mnóstwo innych.
1. Zgłoś się do tłumaczenia obrazka na stronie edycji.
2. Ściągnij oryginalny obrazek i otwórz go w GIMPie
3. Jeżeli nie znasz się na GIMPie i nie masz do niego innych planów jak tłumaczenie, wyłącz porady, zamknij wszystkie okienka poza tym z narzędziami i obrazkiem, po czym naciśnij [Ctrl]+[L] (lub kliknij w narzędziowym plik->Okna narzędziowe->Warstwy). W nowo otwartym okienku kliknij strzałeczkę nad polem wyboru trybu warstwy, Dodaj kartę->kolory.
4. Jeżeli obrazek jest gifem, kliknij Obraz->Tryb->RGB
5. Znajdź okno/zakładkę z warstwami (jest tam już warstwa "tło") i kliknij przycisk "Nowa warstwa". Zatwierdź dodanie warstwy, po czym upewnij się że jest zaznaczona
6. W zakładce kolory wybierz pipetę i kliknij na tło dymka do zamalowania. Z narzędziówki wybierz pędzel (klawisz [P]) i zmień sobie jego kształt na taki, by wygodnie było ci zamalowywać. Zamaluj tekst w dymku. Jeżeli wyjdziesz poza kontur i wcześniej prawidłowo wybrałeś warstwę wystarczy że wybierzesz gumkę ([Ctrl]+[E]) i wytrzesz wystający kolor.
7. Gdy skończysz zamalowywać wybierz kolor jakim ma być wpisany tekst w dymki. Możesz też przesunąć suwak "krycie" w okienku warstwy do ok. 70%, przez co będziesz widział gdzie był oryginalny tekst. Jeżeli to zrobisz pamiętaj o przestawieniu go na 100% przed zapisaniem.
8. Wybierz narzędzie Tekst ([T]), i koniecznie odznacz w opcjach "Hinting" oraz zaznacz "Wygładzanie". Wybierz czcionkę (np. nieśmiertelny Comic Sans MS) ustaw wielkość czcionki w pikselach (zazwyczaj ok. 12) i kliknij na obrazku w miejscu gdzie ma znaleźć się tekst. Często w tłumaczeniach używane są tylko wielkie litery, w takim przypadku może przydać się otwarty edytor tekstu z możliwością zmiany wielkości liter (np. Word). Wpisz tekst, wstaw entery gdzie trzeba. W razie czego zmniejsz czcionkę (w granicach rozczytywalności) lub odstępy między liniami i literami w opcjach narzędzia tekstowego albo dopasuj tekst do okrągłości dymka za pomocą spacji na początku linii. Tekst znajduje się na osobnej warstwie którą można przesuwać za pomocą narzędzia "Przesunięcie" ([M]). Aby zmienić już wpisany tekst wybierz narzędzie "Tekst" i dwu-kliknij na tekście do zmiany.
9. Po wpisaniu tekstu do dymka, sprawdź czy nie prezentuje się lepiej po zaznaczeniu opcji "Tylko automatyczny Hinting"
10. Zapisz obrazek ([Ctrl]+[S]). W większości wypadków nie należy nic zmieniać w okienkach dotyczących zapisu.
11. Wyślij obrazek do serwisu za pomocą formularza na stronie edycji paska
12. Kontynuuj aż skończą się paski do zgimpowania
Opis czynności jest długi, mimo że całość jest dość prosta. Spowodowane jest to dokładnością, tak aby nikt nie utknął w którymś momencie.
Co to jest i do czego służą punkty?
Punkty zostały wprowadzone by premiować najaktywniejszych tłumaczy i grafików. Za różne czynności są przyznawane inne ilości punktów.
* Przetłumaczenie - 1 punkt
* Zatwierdzenie - 0,1 punktu
* Wpisanie tłumaczenia na obrazek - 3 punkty
Coś nie działa, czegoś na stronie brakuje.
Zgłaszać na prywatną wiadomość Wykladowcy
Ups nie ma jeszcze prywatnych wiadomości! Bez obaw, były na szczycie programistycznej listy TODO tuż po FAQ.
Edytowano x 2
Ostatnio zmieniany: 2008-09-24 21:47:53
linxa
- Bojowniczka | GG: 5009599
·
przed dinozaurami
Zatem zapodam pytanie tutaj - wrzucane paski na forum wyglądają tak, jakby miały wyłączony hinting - natomiast w instrukcji piszesz o zaznaczeniu go - czy to efekt optyczny czy jest błąd w instrukcji.
moody667
- Superbojownik | GG: 1162841
·
przed dinozaurami
hinting powinien być wyłączony a włączone tylko wygładzanie, zgłoszę wykładowcy, żeby poprawił
linxa
- Bojowniczka | GG: 5009599
·
przed dinozaurami
Uuuuu to narozrabiałam. Od tej pory się poprawiam. Da się tamto cofnąć? Przegimpuję jeszcze raz.
moody667
- Superbojownik | GG: 1162841
·
przed dinozaurami
zrobione
Edytowano x 1
Ostatnio zmieniany: 2008-09-24 15:03:02
Wykladowca
- Bojownik | GG: 011774175
·
przed dinozaurami
Prawda jest taka że hinting czasem pomaga a czasem nie, zależy od fonta i rozmiaru. Z reguły czcionka z hintingiem po zmniejszeniu jest bardziej czytelna. Ma to znaczenie przy komiksach które na szerokość nie koniecznie mieszczą się na forum.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hinting
Brak hintingu widać w ostatnich paskach tłumaczonych przez moody'ego na literce "Z" i "N"
Ja zawsze używam, przełączam najwyżej "Tylko automatyczny hinting", żeby sprawdzić kiedy jest lepiej.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hinting
Brak hintingu widać w ostatnich paskach tłumaczonych przez moody'ego na literce "Z" i "N"
Ja zawsze używam, przełączam najwyżej "Tylko automatyczny hinting", żeby sprawdzić kiedy jest lepiej.