< > wszystkie blogi

Wyrywki z kultury i rozrywki

Przeczytane, obejrzane, podsłuchane

Bluebeard - Edna St. Vincent Millay

26 November 2014
This door you might not open, and you did;
So enter now, and see for what slight thing
You are betrayed... Here is no treasure hid,
No cauldron, no clear crystal mirroring
The sought-for truth, no heads of women slain
For greed like yours, no writhings of distress,
But only what you see... Look yet again -
An empty room, cobwebbed and comfortless.
Yet this alone out of my life I kept
Unto myself, lest any know me quite;
And you did so profane me when you crept
Unto the threshold of this room to-night
That I must never more behold your face.
This now is yours. I seek another place.

Sinobrody
Trzeba Ci było tych drzwi nie otwierać;
wszedłeś, i zobacz dla jakiego głupstwa
sam się okpiłeś... No bo tu nic nie ma,
żadnego skarbu, kotła ani lustra
z odbiciem prawdy, żadnych głów dziewczęcych,
trofeów żądzy, ogrodów rozpaczy
pusty opokoik i trochę pajęczyn,
niczego więcej tutaj nie uświadczysz.
Przecież ten pokój i tak jest gdzieś obok
mojego życia, w którym się ukryłam;
kiedy do środka zakradłeś się nocą,
to tak zbrukałeś tamtą, którą byłam,
żebym już nigdy nie chciała cię widzieć.
I gdzie byś nie wszedł, ja będę gdzie indziej.

Tłumaczenie znalezione w internecie.


 
 

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą

Napędzana humorem dzięki Joe Monsterowi